صفر تا صد ترجمه رسمی ترکی استانبولی
- اخبار • معرفی کسب و کار
- ۲۰ تیر ۱۴۰۲
- 1,140 بازدید
ترکی استانبولی یکی از پرکاربردترین زبانهای رایج در ایران محسوب می شود. دلیل این امر همسایگی و مراودات فرهنگی، اجتماعی و اقتصادی دو کشور است. از طرف دیگر، نزدیکی فرهنگی باعث شده بین مردم دو کشور ارتباط نزدیکی وجود و ترجمه زبان ترکی بعد از زبان انگلیسی، بیشترین کاربرد را در ایران داشته باشد. برای ورود به ترکیه به نیت تحصیل و کار، ارائه ترجمه رسمی بسیاری از مدارک ازجمله مدارک شناسایی، تحصیلی، مالی و… ضروری است.
کسانی که با هدف سرمایهگذاری، مهاجرت و تحصیل قصد واردشدن به کشور ترکیه را دارند، برای ترجمه مدارک موردنیاز به خدمات دارالترجمه رسمی ترکی احتیاج پیدا خواهند کرد. علاوهبر مدارک موردنیاز برای ورود به مرزهای ترکیه، ترجمه نامه پذیرش دانشگاههای ترکیه، درخواستهای تجاری و اسناد مالی مرتبط با معاملات عقدشده در ترکیه نیز از دیگر خدمات دارالترجمههای ترکی هستند.
درادامه به بررسی اولویت روند ترجمه رسمی به زبان ترکی استانبولی و شرایط آن و سپس معرفی چکلیست مدارک موردنیاز برای افراد علاقهمند به کار و سرمایهگذاری در ترکیه میپردازیم.
آنچه در این پست میخوانید
نکات مهم درمورد ترجمه مدارک هویتی
هنگام ترجمه مدارک شناسایی، هماهنگی اطلاعات سند ترجمهشده با اطلاعات پاسپورت بسیار مهم است. شیوه نوشتن (اسپل) نام، نامخانوادگی، نام پدر و محل تولد متقاضی باید با آنچه روی پاسپورت نوشته شده است، مطابقت داشته باشد و تاریخ تولد فرد نیز باید مطابق پاسپورت نوشته شود.
همچنین، تمام صفحات شناسنامه باید ترجمه شوند؛ حتی اگر خالی باشند. باتوجهبه ثبت وقایع و رویدادهای متفاوت در شناسنامه، ترجمه مدارک شناسایی بهتر است تاحدممکن بهروز باشد. علاوهبراین، اگر شناسنامه فرد المثنی است، این موضوع باید در ترجمه ذکر شود.
ترجمه مدارک موردنیاز برای تحصیل در ترکیه
کسانی که قصد ادامهتحصیل در مراکز آموزشی ترکیه را دارند، برای اخذ ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود به خدمات دارالترجمه رسمی ترکی نیاز پیدا خواهند کرد. بهطورکلی، دانشگاههای ترکیه به دو دسته تقسیم میشوند: دانشگاههایی که برای پذیرش دانشجو به ترجمه مدارک تحصیلی وی نیاز دارند و دانشگاههایی که به این مدارک ندارد. برای مثال، اگر قصد ادامهتحصیل در دانشگاه آلانیا را داشته باشید، باید ترجمه ترکی مدارک تحصیلی خود را برای دانشگاه ارسال کنید.
ملاک پذیرش دانشجو در اکثر دانشگاههای ترکیه، قبولی در آزمون یوس است. ارائه ترجمه مدارک تحصیلی نیز برای ورود به این دانشگاهها الزامی است. بنابراین، بهتر است قبل از شرکت در آزمون یوس، نسبت به ترجمه سوابق تحصیلی خود اقدام کنید.
مدارک تحصیلی موردنیاز برای ثبتنام در آزمون یوس
داوطلبان تحصیل در ترکیه برای ثبتنام در آزمون یوس به ترجمه مدارکی ازجمله مدرک پیشدانشگاهی، مدرک دیپلم، ریزنمرات دوره دیپلم بههمراه ریزنمرات دوره دبیرستان و ریزنمرات دوره پیشدانشگاهی خود نیاز دارند.
تأییدیههای وزارت دادگستری و وزارت امورخارجه و تأییدیه سفارت ترکیه
در بسیاری از موارد، برای تأیید اعتبار مدارک ترجمهشده خود به تأییدیه وزارت دادگستری و امورخارجه نیاز پیدا خواهید کرد. موضوع از این قرار است که دانشگاههای ترکیه ترجمه رسمی مدارک را بههمراه تأییدیه دادگستری و امورخارجه و همچنین مُهر تأییدیه سفارت ترکیه قبول میکنند. درغیراینصورت پرونده دانشجو را بررسی نخواهند کرد. بههمیندلیل پس از ترجمه رسمی مدارک، باید نسبت به اخذ تأییدیه وزارت دادگستری و امورخارجه و پسازآن اخذ مُهر تأییدیه سفارت ترکیه اقدام کرد که تقریبا کاری زمانبر و پیچیده است.
در پایان
ترجمه مدارک موردنیاز برای سفر به ترکیه یکی از مهمترین خدمات دارالترجمههای ترکی محسوب میشود که ممکن است کمی زمانبر باشد. ترجمههای ترکی استانبولی بهطور متوسط ۵ روز کاری و پروسه اخذ تأییدیه وزارت دادگستری و امورخارجه بین ۲ تا ۳ روز کاری و تأییدیه سفارت باتوجه به شرایط حداکثر یک ماه زمان خواهد برد. بنابراین، بهتر است از قبل نسبت به ترجمه این مدارک اقدام کنید تا از بروز مشکلات پیشبینینشده جلوگیری کنید.